Categories
Fun Technology

Lost in translation

Reading Time: 2 minutes

Last Updated on May 28, 2009 by stlplace

I was looking for some information on “Multithread programming” lately and I happened to find the Chinese version of the book “Practical UNIX programming” by Kay A. Robbins and Steven Robbins. Since my friend brought it from China, it has been sitting on my desk. I was glad I could find some use finally.

But it did not work out. I found it’s difficult to read a translated technology book, because my computer knowledge is larged acquired in past 8.5 years in the States (through English), not to mention the loss of semantics when the book was translated from English to Chinese.

I am not trying to criticize the translation work done by my wonderful Chinese colleagues. I have done technical translation work from time to time, and found it’s always a challenging task if I want to make it real good. The thing is sometimes we just can not translate things from one language into another: no corresponding words, background information, etc.